Translation of "di calmarsi" in English


How to use "di calmarsi" in sentences:

Dite a quell'idiota meccanico di calmarsi.
Tell that mecha-jerk to settle down.
Professore, dica al suo amico di calmarsi.
Professor, tell your man to calm himself.
Dovremmo darle il tempo di calmarsi.
I think we should give her time to collect herself.
La prego di calmarsi o dovro chiederle di andarsene.
please calm down, or I'll have to ask you to leave.
E'... e' ora di calmarsi adesso.
Just time to calm down now.
In realta', George Senior era in cucina a cercare di calmarsi con un biscotto gelato.
Actually, George Sr. was in the kitchen... trying to soothe himself with an ice cream sandwich.
Per dire alla gente di calmarsi.
Talk to people about keeping cool.
Ora cerchi di calmarsi e analizzi la situazione freddamente.
Calm down, analyze the situation coolly.
Credo sia il caso di calmarsi un attimo.
I think we all need to cool down for a second.
Ha bisogno di calmarsi, sig.ra Carvall.
You need to calm down, mrs.Carvell.
Le suggerisco di calmarsi, Sig. Burchell.
I suggest you calm down, mr.Burchell.
Ehi, ha bisogno di calmarsi, d'accordo?
Hey, you need to relax, all right?
Ma se le consenti di calmarsi la risposta appare chiara.
But if you allow it to settle the answer becomes clear.
Almeno dara' a Clay la possibilita' di calmarsi.
At least it gives Clay a chance to calm down.
E forse e' il caso di tirare un bel respiro, e di calmarsi, perche' Jesse... non e' un... un... un cane rabbioso.
We all need to just take a deep breath and calm down because Jesse isn't just some... Some... Some rabid dog.
Prima di puntare, distoglie lo sguardo ed espira lentamente, come se cercasse... di calmarsi.
Before you bet, you look away and you breathe out very slowly, like you're trying to... calm yourself.
Senti un po', perche' non le dici di calmarsi, Damon?
Now why don't you tell her to calm down, Damon?
Forse ha solo bisogno di calmarsi un po'.
Maybe she just needs to calm down a little.
Daya deve dire al suo ragazzo di calmarsi un po'.
Daya needs to tell her boyfriend to lighten up.
Le consiglio di calmarsi prima di presentarsi in pubblico.
I-I think you should cool down before you go anywhere near an audience.
Ok, cerchi di calmarsi e mi dica cos'è successo.
All right, try to calm down and tell me what happened.
Perché stai ripensando a tutti gli eventi di famiglia che finivano con papà che sussurrava con forza a mamma di calmarsi, mentre lei agitava la borsetta... che finiva per esplodere come una pignatta piena di pillole.
Because you are flashing back to every family event that ended with Dad whisper-screaming at Mom, "Would you calm down?" while she would swing her pocketbook around until it burst open like a pill-packed piñata.
Sì, ha solo bisogno di calmarsi.
Yeah. She just needs to cool off.
Ha bisogno di calmarsi un po' e so che non ti precipiterai da lei o roba simile, ho solo pensato che volessi sapere che lei e la bambina sono...
She needs to cool off. And... I know you're not gonna go run over there or anything, but I just thought you would like to know
Le ho detto di calmarsi, ma era davvero ingenua.
I told her to chill, but she was so naive.
Ha solo bisogno di calmarsi un po'.
She just needs to calm down. Have you seen her grades?
Gli abbiamo parlato, chiedendogli di calmarsi... dicendogli che era meglio stesse zitto e che se non lo faceva l'avremmo cercato, per farlo star zitto, ed e' stato peggio.
We asked him to calm down. Told him it was in his interest to shut up, otherwise we'd shut it for him. That only made it worse.
Ecco perche' ho detto a Severide di calmarsi, invece di fargli il culo.
That's why I told Severide to cool out, instead of knocking him on his ass.
Signorina Barnes, ha bisogno di calmarsi.
Ms. Barnes, you really need to calm down.
Gli dia solo la possibilita' di calmarsi.
Just give him a chance 'to calm down.
Gli dia la possibilita' di calmarsi.
Give him a chance 'to calm down.
Tutto andrà bene, solo che abbiamo di calmarsi.
It's going to be OK. We just need to calm you down.
Ho bisogno di te di calmarsi.
I need you to calm down.
Piccolo suggerimento: se vuoi davvero che qualcuno si calmi, non dirgli mai di calmarsi, perche' non funziona!
Here's a little tip: If you really Want someone to calm down,
Visto che è così arzillo, vada dai belgi e dica a Vandervoorde di calmarsi, sennò chiamo Willems.
If you're so keen, go tell Vandevoorde to cool it or I'll call Willems.
Le risulta che qualcuno si sia mai calmato quando gli ha detto di calmarsi?
When have you ever know someone to calm down when you tell them to calm down?
Ehi, ha solo bisogno di calmarsi un po'.
Hey, he just needs to cool down.
Abbiamo tre barche in arrivo stanotte, scotch, rum e whisky, digli di calmarsi.
We got three boats coming in tonight-- scotch, rum and rye. Tell him to keep his shirt on.
La tempesta che urla alla brezza di calmarsi!
Advising caution? The tempest shouts for the breeze to calm itself.
No, ha bisogno di calmarsi prima.
No, she needs to cool off first.
Ora cerchi di calmarsi. Ma sia molto preciso.
Now I want you to take your time and be very specific.
Un altro le avrebbe somministrato qualche farmaco e detto di calmarsi.
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
E lui iniziò a gridarmi addosso e io dissi alla traduttrice "OK, digli di calmarsi. Cosa sta dicendo?" E lei disse: "Be', sta dicendo
And he started yelling at me, and I said to the translator, "Tell him to calm down, what is he saying?"
Diciamo alle persone di calmarsi e rilassarsi.
We tell people to calm down or relax.
e detto di calmarsi. Ora, credo – (Applausi) Credo che il punto sia questo: Al Gore l'altra sera ha parlato di ecologia e della rivoluzione partita da Rachel Carson. Credo che la nostra unica speranza per il futuro
(Applause) What I think it comes to is this: Al Gore spoke the other night about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
5.5962319374084s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?